What Japanese doesn't have is pronouns-real, actual pronouns like "he, " "she," and "it" that we use in English to substitute for nouns when those nouns are too well known to bear repeating ... There is only one true pronoun in Japanese, and that is nothing at all ... Instead of using pronouns, then, Japanese simply stops naming the known person or thing.
If you have learned such words as watashi, boku,anata, kimi, kare, kanojo, etc., you probably think I'm forgetting that Japanese does have pronouns, but those are only adapted nouns originally meaning "servant" or "overthere" or the like, and they are not used simply to avoid repetition as English pronouns are.
不过，日语中倒真的是存在大量（且常用）的，以 4 拍叠音为主要形态的拟声词和拟态词 —— #48：构词｜拟声、拟态 @ 玻璃厂。当然，拟态词，汉语里也不是没有：「峨峨兮若泰山， 洋洋兮若江河」。
另外，日语的时态和语态（在语法层面上）也主要是通过（动词及形容词）词尾的变形（日语称「活用」）来体现的 —— #51：构词｜变形与回归。
最后，日语通过各种虚词将上述实词组织在一起，体现出各实词在句子中所扮演的角色及其相对关系 —— #50：构词｜虚词：我只在乎你。